Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

परिक्षिद्वृत्तान्तप्रश्नः

Inquiry into Parīkṣit’s Conduct and the Beginnings of His Downfall

एते नस्तन्तवस्तात कालेन परिभक्षिता: । यत्त्वेतत्‌ पश्यसि ब्रह्मन्‌ मूलमस्यार्धभक्षितम्‌,“तपोधन! तुम्हीं अपने पूर्वजोंके कुलमें एकमात्र तन्तु बच रहे हो। ब्रह्मन्‌! आप जो हमें खशके गुच्छेका सहारा लेकर लटकते देख रहे हैं, यह खशका गुच्छा नहीं है, हमारे कुलका आश्रय है, जो अपने कुलको बढ़ानेवाला है। विप्रवर! इस खशकी जो कटी हुई जड़ें यहाँ आपकी दृष्टिमें आ रही हैं, ये ही हमारे वंशके वे तन्तु (संतान) हैं, जिन्हें कालरूपी चूहेने खा लिया है। ब्राह्णणण आप जो इस खशकी यह अधकटी जड़ देखते हैं, जिसके सहारे हम गड़्ढेमें लटक रहे हैं, यह वही एकमात्र संतान जरत्कारु है, जो तपस्यामें लगा है और ब्राह्मण देवता! जिसे आप चूहेके रूपमें देख रहे हैं, यह महाबली काल है

ete nas tantavas tāta kālena paribhakṣitāḥ | yattv etat paśyasi brahman mūlam asyārdhabhakṣitam ||

塔克沙迦说道:“尊者,我们族系的丝线已被时间啃噬殆尽。而你所见的这般景象,婆罗门啊——那被咬去一半的根——正是我族仅存的支撑,因迦罗(时间)的吞噬之力而日渐衰微。”

एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
नःof us/our
नः:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
तन्तवःthreads; lineages/descendants
तन्तवः:
Karta
TypeNoun
Rootतन्तु
FormMasculine, Nominative, Plural
तातO dear one/father
तात:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
कालेनby Time
कालेन:
Karana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Instrumental, Singular
परिभक्षिताःeaten up/devoured
परिभक्षिताः:
Karma
TypeVerb
Rootपरि-भक्ष्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
यत्which/that (thing)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतु
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
पश्यसिyou see
पश्यसि:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Indicative, Second, Singular, Parasmaipada
ब्रह्मन्O Brahmin
ब्रह्मन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular
मूलम्root
मूलम्:
Karta
TypeNoun
Rootमूल
FormNeuter, Nominative, Singular
अस्यof this
अस्य:
Sampradana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अर्ध-भक्षितम्half-eaten
अर्ध-भक्षितम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअर्ध + भक्ष्
FormNeuter, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)

तक्षक उवाच

T
Takṣaka
K
Kāla (Time)
B
Brahmin (addressed interlocutor)
T
tantu (lineage-thread, metaphor)
M
mūla (root, metaphor)

Educational Q&A

The verse stresses the ethical urgency of preserving dharma and lineage against the inevitable erosion of Time (Kāla). Human and familial continuity is fragile; delay and neglect allow ‘Time’ to consume what remains.

Takṣaka explains a symbolic scene: the ‘threads’ of their family have been consumed by Time, and the half-eaten ‘root’ represents the last remaining support of their lineage—what is left after Kāla has already destroyed most of it.