आदि पर्व, अध्याय ३८ — शमीक-उपदेशः, शाप-संदेशः, तक्षक-प्रसङ्गः (Śamīka’s counsel, the curse-message, and Takṣaka’s approach)
नस यज्ञो न भविता न स राजा तथाविध: । जनमेजय: पाण्डवेयो यतो5स्माकं महद् भयम्,'भाइयो! यह सम्भव नहीं कि वह यज्ञ न हो तथा पाण्डववंशी राजा जनमेजय भी, जिससे हमें महान् भय प्राप्त हुआ है, ऐसा नहीं है कि हम उसका कुछ बिगाड़ सकें
na sa yajño na bhavitā na sa rājā tathāvidhaḥ | janamejayaḥ pāṇḍaveyo yato ’smākaṃ mahad bhayam ||
舍沙说道:“那场祭祀决不会不举行;那样的国王也决不会不出现——阇那美阇耶,出自般度族裔的君王,正是他使巨大的恐惧临到我等。我们无力扭转那借由他而注定之事。”
शेष उवाच
The verse underscores inevitability: when a powerful ruler and a major ritual are fated to arise, mere resistance cannot avert their consequences. It also hints at the ethical weight of royal action—ritual and kingship can become instruments of fear when driven by vengeance.
Śeṣa, speaking among the Nāgas, foresees that the serpent-sacrifice will indeed occur under King Janamejaya, a Pāṇḍava-line ruler. The Nāgas recognize the grave threat posed by this destined event and admit their inability to prevent it by ordinary means.