Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Ādi-parva Adhyāya 33: Vāsuki’s Council on Averting the Sarpa-satra

तमुवाचेन्द्रमाक्रन्दे गरूड: पततां वर:,विहंगप्रवर गरुडने उस युद्धमें वज्जाहत होकर भी हँसते हुए मधुर वाणीमें इन्द्रसे कहा --'देवराज! जिनकी हड्डीसे यह वज्र बना है, उन महर्षिका सम्मान मैं अवश्य करूँगा। शतक्रतो! ऋषिके साथ-साथ तुम्हारा और तुम्हारे वज़का भी आदर करूँगा; इसीलिये मैं अपनी एक पाँख, जिसका तुम कहीं अन्त नहीं पा सकोगे, त्याग देता हूँ

tam uvāca indram ākrande garuḍaḥ patatāṃ varaḥ | vihaṅgapravaro garuḍaḥ tasmin yuddhe vajrāhato 'pi hasan madhurayā vācā indram uvāca— “devarāja! yasyāsthibhir idaṃ vajraṃ kṛtaṃ, tān mahārṣīn ahaṃ avaśyaṃ saṃmāniṣye. śatakrato! ṛṣiṇā saha tvām api tava vajram api ca ādarayiṣye; tasmād ahaṃ ekaṃ pakṣaṃ tyajāmi, yasya tvaṃ kvacid antaṃ na prāpsyasi.”

迦楼罗,群鸟之最胜者,向因陀罗高声呼喊;虽在那场战斗中被金刚雷霆所击,却含笑以柔和之声说道:“噢,诸天之王!此金刚杵由其骨所成的诸大圣仙,我必定敬奉。噢,百祭者(沙多克罗图)!与那位仙人一同,我也将尊敬你与汝之武器;因此我舍弃我一翼——其尽头你永不能寻得。”

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
इन्द्रम्to Indra
इन्द्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootइन्द्र
FormMasculine, Accusative, Singular
आक्रन्देin the tumult/cry (of battle)
आक्रन्दे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआक्रन्द
FormMasculine, Locative, Singular
गरूडःGaruda
गरूडः:
Karta
TypeNoun
Rootगरूड
FormMasculine, Nominative, Singular
पतताम्of the flying ones (birds)
पतताम्:
TypeNoun
Rootपतत्
FormMasculine, Genitive, Plural
वरःthe best
वरः:
Karta
TypeAdjective
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular

शौनक उवाच

G
Garuḍa
I
Indra
V
Vajra (thunderbolt)
M
Mahārṣis (great sages)
Ś
Śatakratu (epithet of Indra)

Educational Q&A

Even in violent conflict, dharma requires honoring what is sacred: Garuda recognizes the thunderbolt’s sanctified origin (made from sages’ bones) and chooses respectful restraint, showing that reverence and ethical conduct can govern power.

During Garuda’s battle with Indra, Garuda is struck by the vajra yet remains unshaken and courteous. He declares he will honor the sages connected to the weapon and, to show respect toward Indra and the vajra, he voluntarily relinquishes a wing—one so vast that Indra cannot find its end.