Ādi-parva Adhyāya 33: Vāsuki’s Council on Averting the Sarpa-satra
तमुवाचाव्ययो देवो वरदो5स्मीति खेचरम् । स वत्रे तव तिछेयमुपरीत्यन्तरिक्षग:,अतः उन अविनाशी भगवान् विष्णुने आकाशचारी गरुडसे कहा--मैं तुम्हें वर देना चाहता हूँ।' अन्तरिक्षमें विचरनेवाले गरुडने यह वर माँगा--'प्रभो! मैं आपके ऊपर (थ्वजमें) स्थित होऊँ"
tam uvāca avyayo devo varado 'smīti khecaram | sa vavre tava tiṣṭheyam uparītya antarīkṣagaḥ ||
绍那迦说道:不朽的天主对那翱翔空际的迦楼罗说道:“我乃赐福者。”在中空往来之迦楼罗选择此愿:“主啊,愿我居于你之上——作为你的旗帜之徽记。”
शौनक उवाच
True devotion may express itself as voluntary service and protective presence; the highest honor is to support the divine purpose rather than seek personal gain.
Viṣṇu offers Garuḍa a boon; Garuḍa asks to remain above Viṣṇu as his emblem (dhvaja), signifying constant attendance and guardianship.