Previous Verse
Next Verse

Shloka 231

लालप्यमानमेकैकं जरितां च पुन: पुनः । न चैवोचुस्तदा किंचित्‌ तमृषिं साध्वसाधु वा

lālapyamānam ekaikaṃ jaritāṃ ca punaḥ punaḥ | na caivocustadā kiṃcit tamṛṣiṃ sādhvasādhu vā ||

毗舍波耶那说道:那位仙人一会儿为这一件事哀叹,一会儿又为那一件事哀叹,并且反复呼唤阇利塔;然而在那时,他们对那位圣仙一句话也不说,既不称许,也不责难。

लालप्यमानम्being addressed/entreated (repeatedly)
लालप्यमानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootलालप्यमान (लालप् धातु, कर्मणि वर्तमानकृदन्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
एकैकम्each one (individually)
एकैकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएकैक
FormMasculine, Accusative, Singular
जरिताम्the bards/panegyrists
जरिताम्:
Karma
TypeNoun
Rootजरिता (√जॄ/जृ, ‘to praise/sing’; agent noun)
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain (repeatedly)
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/at all
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
ऊचुःthey said/spoke
ऊचुः:
TypeVerb
Root√वच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
किञ्चित्anything
किञ्चित्:
Karma
TypePronoun
Rootकिञ्चित्
FormNeuter, Accusative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
ऋषिम्the sage
ऋषिम्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Accusative, Singular
साधुwell/rightly; ‘good’
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
असाधुill/wrongly; ‘not good’
असाधु:
TypeIndeclinable
Rootअसाधु
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Jaritā
ṛṣi (unnamed sage)