मन्दपाल उवाच नाहमेवं चरे लोके यथा त्वमभिमन्यसे । अपत्यहेतोर्विचरे तच्च कृच्छूगतं मम,मन्दपालने कहा--अरी! तू जैसा समझती है, उस भावसे मैं इस संसारमें नहीं विचरता हूँ। मेरा विचरना तो केवल संतानके लिये होता है। मेरी वह संतान ही संकटमें पड़ी हुई है
Mandapāla uvāca: nāham evaṁ care loke yathā tvam abhimanyase | apaty-hetor vicare tac ca kṛcchragataṁ mama ||
曼陀波罗说道:“我在世间行走,并非如你所想那般动机。我漂泊只为子嗣——而我的子嗣如今正陷于危难。”
मन्दपाल उवाच
Mandapāla clarifies that ethical judgment should consider intention (bhāva): his actions are not driven by selfish desire as assumed, but by responsibility toward his children. The verse foregrounds parental duty and the importance of not misreading another’s motives.
Mandapāla responds to an accusation or suspicion about why he is wandering. He insists his purpose is solely to secure the welfare of his offspring, who are currently in danger or suffering.