न च सम किंचिच्छक्नोति भूत॑ निश्चरितुं ततः । संछाद्यमाने खे बाणैरस्थता सव्यसाचिना,सव्यसाची अर्जुनके चलाये हुए बाणोंसे सारा आकाश छा गया था; इसलिये कोई भी प्राणी उस वनसे निकल नहीं पाता था
na ca samaṁ kiñcic chaknoti bhūtaṁ niścarituṁ tataḥ | saṁchādyamāne khe bāṇair asthatā savyasācinā ||
毗湿摩耶那说道:于是,竟无一生灵能自彼处逃脱;因为沉着的“左右开弓者”萨维亚萨钦(阿周那)所放之箭,已将长空尽皆遮蔽。此景昭示:纪律严整的武艺一旦由决意所驱,便能使遁逃无从发生,并将暴力果断地圈定在所择定的战场之内。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the power of disciplined skill (śaurya and kauśala) applied with steadiness: when force is precisely directed, it can decisively control a situation. Ethically, it points to the responsibility that accompanies such capability—mastery can protect or overwhelm, depending on intent.
Arjuna (Savyasācin) releases such a dense shower of arrows that the sky seems covered, preventing any creature from escaping the area. It is a vivid description of battlefield dominance through archery.