तांश्कर्त शरैः पार्थ: सरोषाग्निसमुक्षितै: । विविशुश्नापि तं दीप्तं देहाभावाय पावकम्
vaiśampāyana uvāca | tāṁś cakarta śaraiḥ pārthaḥ saroṣāgnisamukṣitaiḥ | viviśuś cāpi taṁ dīptaṁ dehābhāvāya pāvakam |
毗湿摩耶那说道:于是帕尔塔(阿周那)以怒火所驱的箭矢,将他们尽皆斩裂成碎;而他们也投入那炽烈的火中,求得身躯的毁灭。此景昭示:失控的愤怒会把武艺化作纯粹的歼灭;而受害者见无处可逃,宁可投身烈焰、自我焚尽,也不愿继续承受折磨。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical danger of krodha (anger): when wrath fuels action, even legitimate martial prowess becomes indiscriminate destruction. It also points to the tragic extremity of violence, where the afflicted may see death as the only escape.
Arjuna (Pārtha), enraged, shoots arrows that cut the opponents into pieces. Those beings then enter a blazing fire, intending the end of their bodily existence—an image of total defeat and self-consuming finality.