खाण्डवदाहोत्तर-वरप्रदानम्
Boons after the Khāṇḍava Burning
ततो$क्षमात्रा व्यसूजन् धारा: शतसहसख्रश: । चोदिता देवराजेन जलदा: खाण्डवं प्रति,देवराज इन्द्रसे प्रेरित होकर मेघ रथके धुरेके समान मोटी-मोटी असंख्य धाराएँ खाण्डववनमें गिराने लगे
tato 'kṣamātrā vyasūjan dhārāḥ śata-sahasraśaḥ | coditā devarājena jaladāḥ khāṇḍavaṃ prati ||
于是,在天帝的催迫下,云众倾泻无量水流——每一道都粗如车轴——将滔天雨瀑直灌向迦ṇḍava森林。在叙事的道德张力中,神力强势介入人间冲突,试图阻止焚林、庇护其中生灵,纵然另一些天界力量却在助成相反的结局。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how even divine forces enter into contest when larger destinies unfold: power is used to protect and to obstruct, and nature itself becomes an instrument of competing purposes. It invites reflection on dharma as complex—where protection of life, fulfillment of vows, and cosmic necessity can collide.
Indra, the lord of the gods, urges the clouds to unleash extremely thick, innumerable rain-streams upon the Khāṇḍava forest, attempting to counter what is happening there (the forest’s burning) by drenching it with torrential rainfall.