तेनार्चिषा सुसंतप्ता देवा: सर्षिपुरोगमा: । ततो जम्मुर्महात्मान: सर्व एव दिवौकस: । शतक्रतुं सहस्राक्षं देवेशमसुरार्दनम्,उस लपटसे संतप्त हुए देवता और महर्षि आदि सभी देवलोकवासी महात्मा असुरोंका नाश करनेवाले देवेश्वर सहस्राक्ष इन्द्रके पास गये
tenārciṣā susantaptā devāḥ sarṣipurogamāḥ | tato jagmur mahātmānaḥ sarva eva divaukasaḥ | śatakratuṃ sahasrākṣaṃ deveśam asurārdanam ||
毗湿摩波耶那说:“被那炽焰光辉灼烧而困苦不堪,诸天在诸仙为先导之下,一同起行。于是天界一切大心之众,皆往诣沙多迦罗图——千眼因陀罗,诸神之主、摧灭阿修罗者——求其庇护与断然的护持。”
वैशम्पायन उवाच
When a community is overwhelmed by a destructive force, it turns to rightful leadership and established protectors of order. The verse highlights collective responsibility (the gods together with the ṛṣis) and the ethical impulse to seek protection that restores cosmic stability rather than acting in panic or isolation.
A blazing radiance has afflicted the gods. Distressed, the gods—led by sages—go to Indra, described by his epithets (Śatakratu, Sahasrākṣa), as the divine leader capable of countering asuric threats, to seek help and resolution.