Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Jarītā-Śārṅgaka-saṃvādaḥ — The Dialogue of Jaritā and the Śārṅgaka Chicks

Fire-escape deliberation

अधिष्ठानवती लक्ष्मी: परायणवती मति: । वर्धमानो5खिलो धर्मस्तेनासीत्‌ पृथिवीक्षिताम्‌

adhiṣṭhānavatī lakṣmīḥ parāyaṇavatī matiḥ | vardhamāno 'khilo dharmas tenāsīt pṛthivīkṣitām ||

毗湿摩耶那说道:在那位君主治下,吉祥富饶得以安立,智慧亦坚住于至高归趣。于是,对大地诸王而言,正法整体日益增长——甚至他国君王那飘忽不定的福运,也因由提施提罗王的治理而趋于稳固。

अधिष्ठानवतीhaving a firm basis/abode; well-established
अधिष्ठानवती:
Karta
TypeAdjective
Rootअधिष्ठानवत्
FormFeminine, Nominative, Singular
लक्ष्मीःfortune, prosperity
लक्ष्मीः:
Karta
TypeNoun
Rootलक्ष्मी
FormFeminine, Nominative, Singular
परायणवतीdevoted; having (good) refuge/steadfast reliance
परायणवती:
Karta
TypeAdjective
Rootपरायणवत्
FormFeminine, Nominative, Singular
मतिःintellect, understanding
मतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमति
FormFeminine, Nominative, Singular
वर्धमानःincreasing, growing
वर्धमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootवर्धमान
FormMasculine, Nominative, Singular
अखिलःentire, whole
अखिलः:
Karta
TypeAdjective
Rootअखिल
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मःdharma, righteousness, law
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
तेनby him/thereby
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
आसीत्was, existed
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस् (to be)
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
पृथिवीक्षिताम्of the kings of the earth
पृथिवीक्षिताम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथिवीक्षित्
FormMasculine, Genitive, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
P
pṛthivīkṣit (kings of the earth)

Educational Q&A

The verse links ethical kingship with social flourishing: when a ruler is grounded and principled, prosperity becomes stable, counsel becomes oriented to the highest good, and dharma expands throughout the realm.

Vaiśampāyana describes the condition of the world under Yudhiṣṭhira’s rule: fortune is no longer wavering, the collective intelligence/counsel is steady in right purpose, and dharma grows among the kings and the wider polity.