Śārṅgakānāṃ Avināśaḥ (Why the Śārṅga Birds Were Spared) | शार्ङ्गकानामविनाशः
युधिष्ठिरात् प्रतिविन्ध्यं सुतसोम॑ वृकोदरात् । अर्जुनाच्छुतकर्माणं शतानीकं च नाकुलिम्,युधिष्ठिरसे प्रतिविन्ध्य, भीमसेनसे सुतसोम, अर्जुनसे श्रुतकर्मा, नकुलसे शतानीक और सहदेवसे श्रुतसेन उत्पन्न हुए थे। इन पाँच वीर महारथी पुत्रोंको पांचाली (द्रौपदी)-ने उसी प्रकार जन्म दिया, जैसे अदितिने बारह आदित्योंको
vaiśampāyana uvāca |
yudhiṣṭhirāt prativindhyaṃ sutasomaṃ vṛkodarāt |
arjunāc chrutakarmāṇaṃ śatānīkaṃ ca nākulim |
毗湿摩波耶那说道:由坚战(Yudhiṣṭhira)生普罗提温陀耶(Prativindhya);由狼腹(Vṛkodara,即毗摩)生苏多娑摩(Sutasoma);由阿周那生闻业(Śrutakarmā);由那俱罗生沙多尼迦(Śatānīka)。般遮罗女(德罗帕蒂)便如此诞下这五位英勇的儿子——皆为大车战士——正如阿底提昔日诞生十二阿底提耶(Āditya)一般。
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes continuity of dharmic lineage: the Pandavas’ household is shown as divinely patterned through a Vedic analogy (Aditi and the Ādityas), underscoring the cultural ideal that righteous kingship and duty are sustained through worthy progeny.
Vaiśampāyana lists the sons born to Draupadī from each Pandava—Prativindhya (Yudhiṣṭhira), Sutasoma (Bhīma), Śrutakarmā (Arjuna), and Śatānīka (Nakula)—and frames their birth as a moment of auspicious, almost cosmic significance by comparing it to Aditi bearing the twelve Ādityas.