Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

प्रभासे कृष्णार्जुनसमागमः तथा द्वारकाप्रवेशः | Kṛṣṇa–Arjuna Meeting at Prabhāsa and Entry into Dvārakā

पितामहं नमस्कृत्य तद्वाक्यमभिनन्द्य च । निर्ममे योषितं दिव्यां चिन्तयित्वा पुनः पुन:,ब्रह्माजीकी आज्ञाको शिरोधार्य करके विश्वकर्माने उन्हें प्रणाम किया और खूब सोच- विचारकर एक दिव्य युवतीका निर्माण किया

pitāmahaṃ namaskṛtya tadvākyam abhinandya ca | nirmame yoṣitaṃ divyāṃ cintayitvā punaḥ punaḥ ||

那罗陀曰:毗湿伐羯摩向祖父梵天稽首致敬,并称善其命;复又反复思量,遂造出一位天界少女。此偈彰显对正当权威的恭顺与敬奉,以及在从事关乎深远的创造之举前,必先慎思熟虑。

पितामहम्the grandsire (Brahmā)
पितामहम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Accusative, Singular
नमस्कृत्यhaving saluted
नमस्कृत्य:
TypeVerb
Rootनमस् + कृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Prior action (having done)
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वाक्यम्speech; command; words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अभिनन्द्यhaving approved; having welcomed
अभिनन्द्य:
TypeVerb
Rootअभि + नन्द्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Prior action (having done)
and
:
TypeIndeclinable
Root
निर्ममेhe created; he fashioned
निर्ममे:
TypeVerb
Rootनि + मि (मिमेते)
Formलिट् (Perfect), Ātmanepada, Third, Singular
योषितम्a woman; maiden
योषितम्:
Karma
TypeNoun
Rootयोषित्
FormFeminine, Accusative, Singular
दिव्याम्divine; celestial
दिव्याम्:
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormFeminine, Accusative, Singular
चिन्तयित्वाhaving thought; having reflected
चिन्तयित्वा:
TypeVerb
Rootचिन्त्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Prior action (having done)
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

नारद उवाच

N
Nārada
B
Brahmā (Pitāmaha)
V
Viśvakarmā
D
divyā yoṣit (celestial maiden)

Educational Q&A

The verse underscores respectful submission to a legitimate superior (Brahmā) and the ethical importance of repeated reflection before creating or initiating something with significant consequences.

Nārada narrates that Viśvakarmā first bows to Brahmā, accepts his instruction, and then—after careful, repeated thought—creates a divine maiden.