समन्तपञ्चक-आख्यानम् तथा अक्षौहिणी-प्रमाणनिर्णयः
Samantapañcaka Narrative and the Measure of an Akṣauhiṇī
समेतास्तत्र वै देशे तत्रैव निधनं गता: । कौरवान् कारण कृत्वा कालेनाद्भधुतकर्मणा,अदभुत कर्म करनेवाले कालकी प्रेरणासे समन्तपंचकक्षेत्रमें कौरवोंको निमित्त बनाकर इतनी सेनाएँ इकट्टी हुईं और वहीं नाशको प्राप्त हो गयीं
sametās tatra vai deśe tatraiva nidhanaṃ gatāḥ | kauravān kāraṇaṃ kṛtvā kālenādbhuta-karmaṇā ||
就在那片土地上,他们聚集;也就在那同一处,他们走向毁灭。以俱卢人为近因,迦罗(Kāla,时间)——其运作奇异而不可抗——促成如此浩大的军队汇于萨曼塔潘恰迦(Samantapañcaka),并在彼处尽数覆亡。此偈将灾厄写作人之作为与更宏大的道德—宇宙之力“迦罗”相交汇的结果。
राम उवाच
The verse highlights a Mahābhārata theme: human groups may appear to act from immediate causes (here, the Kauravas as the occasion), yet the larger unfolding is governed by Kāla—Time as an overpowering cosmic-moral force—so that mass violence culminates in inevitable ruin.
It states that many forces/armies gathered in a particular region (associated with Samantapañcaka) and were destroyed there; the Kauravas are presented as the proximate trigger, while Kāla is presented as the deeper driver behind the convergence and annihilation.