HomeMahabharataAdi ParvaAdhyaya 2Shloka 190
Previous Verse
Next Verse

Shloka 190

समन्तपञ्चक-आख्यानम् तथा अक्षौहिणी-प्रमाणनिर्णयः

Samantapañcaka Narrative and the Measure of an Akṣauhiṇī

तत्रस्थांश्व पुनर्द्रष्ट पाण्डवान्‌ पुरुषर्षभान्‌ । वासुदेवस्यागमनमत्रैव परिकीर्तितम्‌,जब नरपुंगव पाण्डव काम्यकवनमें निवास करने लगे, तब उनसे मिलनेके लिये वसुदेवनन्दन श्रीकृष्ण उनके पास आये--यह कथा इसी प्रसंगमें कही गयी है

tatra-sthānś ca punar draṣṭuṃ pāṇḍavān puruṣarṣabhān | vāsudevasyāgamanam atraiva parikīrtitam ||

此处又复叙述:当般度诸子——人中之雄——居于彼地之时,婆苏提婆(圣克里希纳)前来探望。此段彰显正友之力:在流离与考验之际,贤者因及时的箴言与智者、笃信者的在场而得以坚固。

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formindeclinable (locative adverb)
स्थान्they stayed / they remained
स्थान्:
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formaorist (luṅ), 3rd person plural, parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
Formindeclinable
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formtumun (infinitive)
पाण्डवान्the Pāṇḍavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, accusative, plural
पुरुषर्षभान्bulls among men (best of men)
पुरुषर्षभान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुषर्षभ
Formmasculine, accusative, plural
वासुदेवस्यof Vāsudeva
वासुदेवस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootवासुदेव
Formmasculine, genitive, singular
आगमनम्the coming/arrival
आगमनम्:
Karta
TypeNoun
Rootआगमन
Formneuter, nominative, singular
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
Formindeclinable (locative adverb)
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Formindeclinable
परिकीर्तितम्has been recounted/mentioned
परिकीर्तितम्:
TypeVerb
Rootपरि + कीर्त् (धातु)
Formpast passive participle (kta), neuter, nominative, singular

राम उवाच

P
Pāṇḍavas
V
Vāsudeva (Śrī Kṛṣṇa)

Educational Q&A

The verse underscores that in periods of hardship, dharmic persons are upheld by the timely presence and guidance of the wise; righteous friendship and counsel become a moral support system that helps sustain adherence to dharma.

The text notes (as part of the ongoing account) that Vāsudeva—Śrī Kṛṣṇa—came to see the Pāṇḍavas while they were residing in that place, and that this arrival is being explicitly mentioned in this very context.