HomeMahabharataAdi ParvaAdhyaya 2Shloka 114
Previous Verse
Next Verse

Shloka 114

समन्तपञ्चक-आख्यानम् तथा अक्षौहिणी-प्रमाणनिर्णयः

Samantapañcaka Narrative and the Measure of an Akṣauhiṇī

भीमसेनार्जुनौ यत्र संरब्धान्‌ पृथिवीपतीन्‌ । शल्यकर्णो च तरसा जितवन्तौ महामृथे,चैत्ररथपर्वमें गंगाके तटपर अर्जुनने अंगारपर्ण गन्धर्वको जीतकर उससे मित्रता कर ली और उसीके मुखसे तपती, वसिष्ठ और और्वके उत्तम आख्यान सुने। फिर अर्जुनने वहाँसे अपने सभी भाइयोंके साथ पांचालकी ओर यात्रा की। तदनन्तर अर्जुनने पांचालनगरके बड़े-बड़े राजाओंसे भरी सभामें लक्ष्यवेध करके द्रौपदीको प्राप्त किया--यह कथा भी इसी पर्वमें है। वहीं भीमसेन और अर्जुनने रणांगणमें युद्धके लिये संनद्ध क्रोधान्ध राजाओंको तथा शल्य और कर्णको भी अपने पराक्रमसे पराजित कर दिया

bhīmasenārjunau yatra saṃrabdhān pṛthivīpatīn | śalyakarṇau ca tarasā jitavantau mahāmṛdhe ||

此处追述:毗摩塞那与阿周那在大战之中,迅疾制服了那些怒火攻心、执兵而起的诸王,并以其英勇击败了舍利耶与迦尔那。叙事强调:王会之中若放纵嗔怒与傲慢,必致纷争;而有纪律的力量与坚定的决心,则能在侵凌面前恢复秩序,守护正行与法(Dharma)。

भीमसेनार्जुनौBhimasena and Arjuna
भीमसेनार्जुनौ:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन + अर्जुन
FormMasculine, Nominative, Dual
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
संरब्धान्enraged, provoked
संरब्धान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसं-रभ् (ppp: संरब्ध)
FormMasculine, Accusative, Plural
पृथिवीपतीन्kings (lords of the earth)
पृथिवीपतीन्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवीपति
FormMasculine, Accusative, Plural
शल्यकर्णौShalya and Karna
शल्यकर्णौ:
Karma
TypeNoun
Rootशल्य + कर्ण
FormMasculine, Accusative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
तरसाwith speed/force
तरसा:
Karana
TypeNoun
Rootतरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
जितवन्तौhaving conquered, they conquered
जितवन्तौ:
TypeVerb
Rootजि (क्तवत्: जितवत्)
FormMasculine, Nominative, Dual
महामृधेin the great battle
महामृधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहामृध
FormFeminine, Locative, Singular

राम उवाच

B
Bhīmasena
A
Arjuna
K
kings (pṛthivīpati)
Ś
Śalya
K
Karṇa

Educational Q&A

The verse highlights the ethical danger of anger-driven action—kings ‘blinded’ by rage rush into violence—while also affirming the kṣatriya ideal that disciplined courage and strength may be used to check unjust aggression and re-establish order.

It points to a remembered battle scene in which Bhīma and Arjuna, facing hostile and furious kings, defeat them decisively; it also notes that even prominent warriors like Śalya and Karṇa are overcome in that great fight.