ततः शक्र: स्पृष्टमात्रस्तया तु स्रस्तैरड्रे: पतितो5भूद् धरण्याम् । तमब्रवीद् भगवानुग्रतेजा मैवं पुन: शक्र कृथा: कथंचित्,तदनन्तर उस स्त्रीने ज्यों ही इन्द्रका स्पर्श किया, उनके सारे अंग शिथिल हो गये और वे धरतीपर गिर पड़े। तब उग्र तेजस्वी भगवान् रुद्रने उनसे कहा--'इन्द्र! फिर किसी प्रकार भी ऐसा घमंड न करना
tataḥ śakraḥ spṛṣṭamātrā tayā tu srastair aṅgaiḥ patito 'bhūd dharaṇyām | tam abravīd bhagavān ugratejā māivaṃ punaḥ śakra kṛthāḥ kathaṃcit ||
于是释迦罗(因陀罗)一被那女子触及,四肢顿时松软无力,倒落在地。那位威光凛烈的圣尊(鲁陀罗)对他说:“因陀罗,切莫再以任何方式行此傲慢之举。”
व्यास उवाच
The verse underscores that pride invites downfall: even Indra can be instantly weakened, and Rudra’s admonition frames humility as a necessary ethical restraint for the powerful.
A woman touches Indra, and he immediately loses strength, his limbs slacken, and he collapses to the ground; Rudra then rebukes him, warning him not to behave arrogantly again.