Kuntī’s Benediction to Draupadī and the Alliance Gifts (कुन्त्याः स्नुषाशीर्-वचनम् तथा दान-प्रतिग्रहः)
सा हृष्टरूपेव तु राजपुत्री तस्या वच: साधु विशड्कमाना । यथाददुक्त प्रचकार साध्वी ते चापि सर्वे बुभुजुस्तदन्नम्,सासकी आज्ञाका पालन करनेमें ही अपना कल्याण मानती हुई साध्वी राजकुमारी द्रौपदीने अत्यन्त प्रसन्न होकर कुन्तीदेवीने जैसा कहा था, ठीक वैसा ही किया। सबने उस अन्नका भोजन किया
sā hṛṣṭarūpeva tu rājaputrī tasyā vacaḥ sādhu viśaṅkamānā | yathādaduktaṃ pracakāra sādhvī te cāpi sarve bubhujus tadannam ||
公主德劳帕蒂欢喜得仿佛被喜悦所化,恭敬地聆听昆蒂之言,毫不迟疑,照她所吩咐的分毫不差地去做。于是,他们众人便一同食用了那份食物。此段彰显了对正当长辈的自律顺从之德,以及依循可信之命而行所带来的和合安宁。
वैशम्पायन उवाच