Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

अध्याय १८४ — भैक्षविभागः, शयनविधानम्, धृष्टद्युम्नस्य निवेदनम्

Alms Distribution, Night Lodging, and Dhṛṣṭadyumna’s Report

सत्रग्दामसमवच्छन्नैरगुरूत्तमवासितै: । हंसांशुवर्णर्बहुभिरायोजनसुगन्धिभि:,अनेक प्रकारकी मालाएँ और हार उन भवनोंकी शोभा बढ़ा रहे थे। अगुरुकी सुगन्ध छा रही थी। वे हंस और चन्द्रमाकी किरणोंके समान श्वेत दिखायी देते थे। उनके भीतरसे निकली हुई धूपकी सुगन्ध चारों ओर एक योजनतक फैल रही थी

sragdāmasamavacchannair agurūttamavāsitaiḥ | haṃsāṃśuvarṇair bahubhir āyojanasugandhibhiḥ ||

毗舍摩耶那说道:殿堂之中遍覆诸多花环与花饰项链,又以最上等沉香(agaru)薰染,芬芳馥郁。其色洁白如天鹅、如月华,愈发增添楼阁的光彩;而自内升起的香烟之气,四散弥漫,远及一由旬。

स्रग्दामसमवच्छन्नैःcovered/overlaid with garlands and necklaces
स्रग्दामसमवच्छन्नैः:
Karana
TypeAdjective
Rootस्रग्-दाम-समवच्छन्न
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अगुरूत्तमवासितैःperfumed with excellent agaru
अगुरूत्तमवासितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअगुरु-उत्तम-वासित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
हंसांशुवर्णैःhaving the color of swans and moonbeams (i.e., very white)
हंसांशुवर्णैः:
Karana
TypeAdjective
Rootहंस-अंशु-वर्ण
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
बहुभिःwith many
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
आयोजनसुगन्धिभिःfragrant for a yojana’s distance
आयोजनसुगन्धिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootआयोजन-सुगन्धि
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
G
garlands (srag)
F
festoon/necklaces (dāma)
A
agaru (aloeswood incense/perfume)
S
swans (haṃsa)
M
moon-rays (aṃśu)

Educational Q&A

The verse highlights auspicious hospitality and cultured refinement: beauty, cleanliness, and sacred fragrance are presented as outward signs of prosperity and proper reception, aligning with dharmic ideals of honoring guests and maintaining sanctified spaces.

Vaiśaṃpāyana describes a splendid interior setting—buildings adorned with many white garlands and festoons, richly scented with agaru incense—whose fragrance spreads far, emphasizing the grandeur and auspicious atmosphere of the place.