ब्राह्मणाश्न महाभागा देशेभ्य: समुपागमन् । ततोड<र्चिता राजगणा द्रुपदेन महात्मना,भिन्न-भिन्न देशोंसे कितने ही महाभाग ब्राह्मणोंने भी पदार्पण किया था। महामना राजा द्रपदने (वहाँ पधारे हुए) नरपतियोंका भलीभाँति स्वागत-सत्कार एवं सेवा-पूजा की। तत्पश्चात् वे सभी नरेश स्वयंवर देखनेकी इच्छासे वहाँ रखे हुए मंचोंपर बैठे। उस नगरके समस्त निवासी भी यथास्थान आकर बैठ गये। उन सबका कोलाहल क्षुब्ध हुए समुद्रके भयंकर गर्जनके समान सुनायी पड़ता था
Vaiśampāyana uvāca: brāhmaṇāś ca mahābhāgā deśebhyaḥ samupāgaman | tato 'rcitā rājagaṇā drupadena mahātmanā ||
毗湿摩波耶那说道:吉祥而尊贵的婆罗门亦从诸方来集。随后,大心的德鲁帕陀以相称的款待与恭敬的供奉,礼遇在座诸王。(继而,诸侯欲观斯瓦扬伐罗,登上预设高台就坐;城中百姓亦各就其位,喧声如狂风搅动之海,轰然作响。)
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic kingship through proper reception of guests—especially learned brāhmaṇas and visiting rulers—showing that public ceremonies should be grounded in respect, generosity, and orderly hospitality.
As the svayaṃvara approaches, brāhmaṇas from many lands and numerous kings arrive. King Drupada formally honors and hosts them, setting the stage for the assembled audience to witness the forthcoming ceremony.