Ādi Parva, Adhyāya 180 — Svayaṃvara-Virodha and Pāṇḍava Parākrama
Draupadī Episode
तान् भूगूणां यदा दारान् वक्रिन्नाभ्युपपद्यत । माता तदा दधारेयमूरुणैकेन मां शुभा
tān bhṛgūṇāṃ yadā dārān rakṣitā nābhyupapadyata | mātā tadā dadhāreyam ūrūṇā ekena māṃ śubhā || tataḥ paramaduṣprāpam anyair ṛṣir udāradhīḥ | samāpipayiṣuḥ satraṃ tam atriḥ samupāgamat ||
奥尔瓦说道:“当婆利古族的妻子们找不到任何守护者时,我那蒙福的母亲把我藏在她的一侧大腿之中。其后,明知要由他人来终止那场萨特拉祭会极其艰难,心怀高贵的圣者阿特里来到那里,愿使那萨特拉得以圆满结束。”
ऑर्व उवाच
The verse foregrounds dharma as protection: when social order fails to provide a guardian, a mother’s courageous, resourceful protection preserves lineage and life. It also highlights restraint in ritual power—great sages like Atri intervene to conclude a dangerous or unmanageable sacrificial undertaking rather than let it escalate.
Auruva recounts how, during a time when the Bhṛgu women lacked any protector, his mother concealed him in her thigh to save him. Then the sage Atri arrives, intending to bring a prolonged sacrificial session (satra) to its proper conclusion, recognizing that ending it would be extremely difficult for others.