Ādi Parva, Adhyāya 180 — Svayaṃvara-Virodha and Pāṇḍava Parākrama
Draupadī Episode
अयं तिष्ठतु ते विप्र यदीच्छसि महोदधौ । मन्युजोग्निर्दहन्नापो लोका ह्यापोमया: स्मृता:
Aurva uvāca: ayaṁ tiṣṭhatu te vipra yadīcchasi mahodadhau | manyu-jo 'gnir dahann āpo lokā hy āpomayāḥ smṛtāḥ || sarvam etad vasiṣṭhasya viditaṁ vai mahāmune | rakṣasāṁ ca samuccheda eṣa tāta tapasvinām ||
奥尔瓦说道:“噢,婆罗门啊,若你愿意,便让这由忿怒而生之火留在大海之中,灼烧其水;因为诸世界被记为由水所成。大圣啊,这一切瓦西什塔确已尽知。并且,亲爱的——沙克提之子——此为灭尽罗刹而设之仪,对修行者而言,早由先因所定;你不过成了器具而已。故当舍此祭会;愿你安好,此萨特拉当得其终。”
ऑर्व उवाच
Even when one possesses immense ascetic power, anger should be redirected and restrained; destructive intent should not be allowed to consume the very foundations of the world. One should recognize the larger order (dharma and karma) and avoid becoming driven by vengeance.
Aurva addresses a brahmin-sage involved in a rite meant to destroy rākṣasas, explaining that the wrath-fire may be contained in the ocean rather than unleashed upon the worlds. He notes that Vasiṣṭha already understands the situation and that the participant is only an instrument of prior causes, urging the sacrifice to be ended for the sake of welfare.