Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Ādi Parva, Adhyāya 178 — Royal Contestants Assemble; Cosmic Witnesses; The Bow Remains Unstrung

ऊचुश्चैनां महाभागां क्षत्रियास्ते विचेतस: । ज्योतिः प्रहीणा दु:खार्ता: शान्तार्चिष इवाग्नय:,वे क्षत्रिय उस समय आँखकी ज्योतिसे वंचित हो बुझी हुई लपटोंवाली आगके समान अत्यन्त दुःखसे आतुर एवं अचेत हो रहे थे। अतः वे उस महान्‌ सौभाग्यशालिनी देवीसे इस प्रकार बोले--'देवि! यदि आपकी कृपा हो तो नेत्र पाकर यह क्षत्रियोंका दल अब लौट जायगा, थोड़ी देर विश्राम करके हम सभी पापाचारी यहाँसे साथ ही चले जायँगे”

ūcuś caināṃ mahābhāgāṃ kṣatriyās te vicetasaḥ | jyotiḥ-prahīṇā duḥkhārtāḥ śāntārciṣa ivāgnayaḥ ||

那些刹帝利心神迷乱,便对那位大福德的夫人开口。眼中光明被夺,又为痛苦所煎熬,他们如同火焰已熄的火堆。困厄之中,他们恳求她垂怜,盼能重得视力;稍作歇息之后,愿承认自身罪过,与众人一同从此地退去。

ऊचुःsaid/spoke
ऊचुः:
Karta
TypeVerb
Rootवच् (ब्रू)
FormPerfect (लिट्), 3, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनाम्her (this woman)
एनाम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद् (स्त्री.)
FormFeminine, Accusative, Singular
महाभागाम्most fortunate/noble
महाभागाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाभागा
FormFeminine, Accusative, Singular
क्षत्रियाःKshatriyas/warriors
क्षत्रियाः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
विचेतसःbewildered/senseless
विचेतसः:
Karta
TypeAdjective
Rootविचेतस्
FormMasculine, Nominative, Plural
ज्योतिःlight (of the eyes)
ज्योतिः:
TypeNoun
Rootज्योतिस्
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रहीणाःdeprived (of), having lost
प्रहीणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-हा (धातु) → प्रहीण (क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
दुःख-आर्ताःdistressed by sorrow
दुःख-आर्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःख + आर्त
FormMasculine, Nominative, Plural
शान्त-अर्चिषःwith quenched flames
शान्त-अर्चिषः:
TypeAdjective
Rootशान्त + अर्चिस्
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अग्नयःfires
अग्नयः:
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Nominative, Plural

वसिष्ठ उवाच

वसिष्ठ (Vasiṣṭha)
महाभागा देवी (a blessed lady, unnamed in this verse)
क्षत्रियाः (Kṣatriyas)

Educational Q&A

The verse highlights how wrongdoing and arrogance can lead to loss—here symbolized by blindness and mental confusion—and how humility and appeal to compassion become the first steps toward restoration. It frames grace as something sought through acknowledgment of suffering and ethical failure.

A group of Kṣatriyas, afflicted and disoriented, have lost their sight. They approach and address a highly blessed lady, comparing themselves to fires with extinguished flames, and plead for her favor so they may regain vision and then withdraw after resting briefly.