पाण्डवानां पाञ्चालगमनम्
The Pāṇḍavas’ Journey toward Pāñcāla and News of the Svayaṃvara
विश्वामित्रकी सेनापर नन्दिनीका कोप तैर्विसृष्टेमहासैन्यैर्नानाम्लेच्छगणैस्तदा । नानावरणसंच्छन्नैर्नानायुधधरैस्तथा,उसके द्वारा रचे गये नाना प्रकारके म्लेच्छगणोंकी वे विशाल सेनाएँ जो अनेक प्रकारके कवच आदिसे आच्छादित थीं। सबने भाँति-भाँतिके आयुध धारण कर रखे थे और सभी सैनिक क्रोधमें भरे हुए थे। उन्होंने विश्वामित्रके देखते-देखते उनकी सेनाको तितर-बितर कर दिया। विश्वामित्रके एक-एक सैनिकको म्लेच्छ-सेनाके पाँच-पाँच, सात-सात योद्धाओंने घेर रखा था
viśvāmitrakī senāpar nandinyāḥ kopa-tair visṛṣṭaiḥ mahā-sainyaiḥ nānā-mleccha-gaṇaiḥ tadā | nānā-varaṇa-saṃchannair nānāyudha-dharaiḥ tathā |
于是,针对毗湿瓦密多罗的军队,诸多弥勒叉(mleccha)部众的浩大军团奔涌而出——那是由难陀尼(Nandinī)之怒所释放的巨力——身披各式铠甲,手执种种兵器。就在毗湿瓦密多罗眼前,他们使其军阵大乱、四散崩溃;他麾下每一名士卒,都被弥勒叉军中五人或七人的战士团团围住。
गन्धर्व उवाच
The passage contrasts brute military force with the superior, dharma-aligned power that protects the righteous: when aggression is driven by desire and anger, it can be overturned by a higher moral-spiritual authority. It also warns that wrath (kopa), once unleashed, multiplies conflict and leads to humiliation and defeat.
Nandinī, Vasiṣṭha’s divine cow, manifests (or releases) immense forces—described as various Mleccha bands—equipped with armour and weapons. These troops overwhelm and scatter Viśvāmitra’s army before his eyes, surrounding individual soldiers in groups and breaking the formation.