पाण्डवानां पाञ्चालगमनम्
The Pāṇḍavas’ Journey toward Pāñcāla and News of the Svayaṃvara
स्वधर्म न प्रहास्यामि नेष्यामि च बलेन गाम् | (क्षत्रियोडस्मि न विप्रो&हं बाहुवीय्योंडस्मि धर्मतः । तस्माद् भुजबलेनेमां हरिष्यामीह पश्यत: ।।) ब्राह्मण अत्यधिक शान्त और जितात्मा होते हैं। उनमें बल और पराक्रम कहाँसे आ सकता है; फिर क्या बात है जो आप मेरी अभीष्ट वस्तुको एक अर्बुद गाय लेकर भी नहीं दे रहे हैं। मैं अपना धर्म नहीं छोडूँगा, इस गायको बलपूर्वक ले जाऊँगा। मैं क्षत्रिय हूँ, ब्राह्मण नहीं हूँ। मुझे धर्मतः अपना बाहुबल प्रकट करनेका अधिकार है; अत: बाहुबलसे ही आपके देखते-देखते इस गायको हर ले जाऊँगा
Viśvāmitra uvāca: svadharmaṁ na prahāsyāmi neṣyāmi ca balena gām | kṣatriyo ’smi na vipro ’haṁ bāhuvīryo ’smi dharmataḥ | tasmād bhujabalenemāṁ hariṣyāmīha paśyataḥ ||
毗湿瓦密多罗说道:“我决不背弃自己的本分;我将以武力夺取此牛。婆罗门至为恬静,克己自持——他们的力量与勇武从何而来?况且,我纵以无数牛群为价,你仍不肯给我所欲之物,这是为何?我乃刹帝利,并非婆罗门;依于法(dharma),我有权显露臂力。故而,我将凭此臂力,当着你的面,把这头牛夺走。”
विश्वामित्र उवाच
The passage dramatizes a tension within dharma: role-based duty (kṣatriya reliance on force and protection) can be invoked to justify coercion, yet the narrative context invites ethical scrutiny of whether power alone constitutes rightful action.
Viśvāmitra declares that he will not renounce his kṣatriya duty and will seize a cow by force in the presence of a brāhmaṇa, asserting that martial strength is his rightful means and that he is not bound to brāhmaṇa-style restraint.