Shloka 31

तया बद्धमनश्षक्षुः पाशैर्गुणमयैस्तदा । न चचाल ततो देशाद्‌ बुबुधे न च किंचन,उस कन्याने उस समय अपने उत्तम गुणमय पाशोंसे राजाके मन और नेत्रोंको बाँध लिया। वे अपने स्थानसे हिल-डुलतक न सके। उन्हें किसी बातकी सुध-बुध (भी) न रही

tayā baddhamanaś cakṣuḥ pāśair guṇamayais tadā | na cacāla tato deśād bubudhe na ca kiṃcana ||

于是,她以由迷人德性织成的绳索,缚住了国王的心与目。国王竟不能离开那处一步,也不再觉知他事;对周遭所发生的一切,尽皆失却了知觉。

तयाby her
तया:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Instrumental, Singular
बद्धbound
बद्ध:
TypeAdjective
Rootबन्ध्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
मनःmind
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Nominative, Singular
चक्षुःeye(s), sight
चक्षुः:
Karta
TypeNoun
Rootचक्षुस्
FormNeuter, Nominative, Singular
पाशैःwith nooses/bonds
पाशैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाश
FormMasculine, Instrumental, Plural
गुणमयैःmade of virtues/qualities; consisting of good qualities
गुणमयैः:
TypeAdjective
Rootगुणमय
FormMasculine, Instrumental, Plural
तदाthen, at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
not
:
TypeIndeclinable
Root
चचालmoved, stirred
चचाल:
TypeVerb
Rootचल्
Formलिट् (perfect), Third, Singular, Parasmaipada
ततःfrom there, thence
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
देशात्from (that) place
देशात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Ablative, Singular
बुबुधेnoticed, became aware, understood
बुबुधे:
TypeVerb
Rootबुध्
Formलिट् (perfect), Third, Singular, Atmanepada
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
किंचनanything (at all)
किंचन:
Karma
TypePronoun
Rootकिंचन
FormNeuter, Accusative, Singular

गन्धर्व उवाच

गन्धर्व (speaker)
कन्या (implied: the maiden)
राजा (implied: the king)
पाश (bonds/nooses)

Educational Q&A

The verse highlights how fascination and attachment—here portrayed as “bonds made of qualities”—can capture the mind and senses, leading to loss of discernment and freedom of action. Ethically, it warns that unexamined attraction can suspend judgment and make one passive to what is right or prudent.

A maiden’s captivating qualities metaphorically act like snares that bind the king’s mind and gaze. As a result, he cannot move from the place and becomes oblivious to everything else, indicating complete absorption and loss of situational awareness.