Vasiṣṭhasya śokaḥ, Vipāśā–Śatadrū-nāmākaraṇam, Kalmāṣapādasya bhaya-prasaṅgaḥ (Ādi Parva 167)
इत्युक्तो नाहमित्येवं तमृषि: प्रत्यभाषत । आराधयिष्यन् ट्रुपद: स तं पर्यचरत् पुन:
ity ukto nāham ity evaṁ tam ṛṣiḥ pratyabhāṣata | ārādhayiṣyan drupadaḥ sa taṁ paryacarat punaḥ ||
闻言,仙者直言答道:“非我也——我决不为之。”然而德鲁帕达决意求得其欢心,仍再度前来侍奉左右。
ब्राह्मण उवाच
The verse contrasts principled refusal with persistent, respectful effort: the sage declines an action he deems improper, while Drupada seeks to regain favor through service rather than force—suggesting that ends should be pursued through dharmic means.
After being requested, the sage responds, “I will not do that.” Drupada, determined to please him, resumes attending on the sage, continuing his service in hopes of obtaining consent or goodwill.