इह विप्रस्य भवने वयं पुत्र सुखोषिता: । अज्ञाता धार्रराष्ट्राणां सत्कृता वीतमन्यव:,बेटा! हमलोग यहाँ इस ब्राह्मणके घरमें बड़े सुखसे रहे हैं। धृतराष्ट्रके पुत्रोंको हमारी कानों-कान खबर नहीं होने पायी है। इस घरमें हमारा इतना सत्कार हुआ है कि हमने अपने पिछले दुःख और क्रोधको भुला दिया है। पार्थ! ब्राह्मणके इस उपकारसे उऋण होनेका यही एक उपाय मुझे दिखायी दिया। मनुष्य वही है, जिसके प्रति किया हुआ उपकार नष्ट न हो (जो उपकारको भुला न दे)
iha viprasya bhavane vayaṁ putrāḥ sukhoṣitāḥ | ajñātā dhārtarāṣṭrāṇāṁ satkṛtā vītamanyavaḥ ||
尤提施提罗说道:“在这里,在这位婆罗门的家中,我们诸子安然度日。持国之子们丝毫不知我们的下落。此宅对我们礼遇甚厚,使我们往昔的苦楚与愤怒都暂且放下。”
युधिछिर उवाच
The verse highlights ethical restraint and gratitude: sincere hospitality (satkāra) can calm anger, and one should remember and honor benefactors rather than letting their kindness be ‘wasted’ or forgotten.
Yudhiṣṭhira notes that the Pāṇḍavas have been safely sheltered in a brāhmaṇa’s home without being detected by Dhṛtarāṣṭra’s sons, and that the respectful treatment they received has eased their earlier distress and wrath.