आर्जुन–गन्धर्वसंवादः
Arjuna–Gandharva Dialogue on Honor, Night-Power, and Purohita-Nīti
भ्राता च मम बालो<यं गते लोकममुं त्वयि । अचिरेणैव कालेन विनश्येत न संशय:,“यदि आप परलोकवासी हो गये तो यह मेरा नन्हा-सा भाई थोड़े ही समयमें नष्ट हो जायगा, इसमें संशय नहीं है
bhrātā ca mama bālo ’yaṃ gate lokam amuṃ tvayi | acireṇaiva kālena vinaśyet na saṃśayaḥ ||
毗湿摩耶那说道:“我这小弟尚且年幼。若你遽然赴往彼世,不消多久,他必定灭亡——毫无疑问。”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights a dharmic responsibility: the strong and present must protect dependents. The child’s survival is tied to the guardian’s continued support, underscoring the ethical weight of abandoning one’s duties through death or withdrawal.
Vaiśaṃpāyana reports a speaker’s urgent concern: if the addressed person dies (goes to the other world), the speaker’s young brother—still helpless—will soon be ruined. It is a plea grounded in family obligation and the practical consequences of loss.