Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Vyāsa’s Counsel to the Concealed Pāṇḍavas; Śaṃkara’s Boon and the Predestination of Draupadī

Chapter 157

कुलीनां शीलसम्पन्नामपत्यजननीमपि । त्वामहं जीवितस्यार्थे साध्वीमनपकारिणीम्‌,तुम कुलीन, सुशीला और संतानवती हो, सती-साध्वी हो। तुमने कभी मेरा अपकार नहीं किया है। तुम नित्य मेरे अनुकूल चलनेवाली धर्मपत्नी हो। अतः मैं अपने जीवनकी रक्षाके लिये तुम्हें नहीं त्याग सकूँगा। फिर स्वयं ही अपने उस पुत्रका त्याग तो कैसे कर सकूँगा, जो अभी निरा बच्चा है, जिसने युवावस्थामें प्रवेश नहीं किया है तथा जिसके शरीरमें अभी जवानीके लक्षणतक नहीं प्रकट हुए हैं। साथ ही अपनी इस कन्याको कैसे त्याग दूँ, जिसे महात्मा ब्रह्माजीने उसके भावी पतिके लिये धरोहरके रूपमें मेरे यहाँ रख छोड़ा है? जिसके होनेसे मैं पितरोंके साथ दौहित्रजनित पुण्यलोकोंको पानेकी आशा रखता हूँ, उसी अपनी बालिकाको स्वयं ही जन्म देकर मैं मौतके मुखमें कैसे छोड़ सकता हूँ?

kulīnāṁ śīlasampannām apatyajananīm api | tvām ahaṁ jīvitasya arthe sādhvīm anapakāriṇīm ||

婆罗门说道:“你出身高贵,德行具足,又为人母。你是贞洁贤善之妻,从未加害于我。即便为了保全我自己的性命,我也不能舍弃你——这位正直而常与我同心的贤妇。况且,我又怎能出于己意抛弃那仍是孩童的儿子?他尚未入青春之龄,身上连男子成长的征象都未显现。再者,我又怎能抛弃这女儿?伟大的梵天(Brahmā)仿佛将她托付于我,作为留给她未来夫君的珍藏。因她之故,我盼望凭外孙之福而得祖先所许的功德与善界;我亲自生下这小女儿,又怎能把她投入死神的巨口?”

कुलीनाम्noble-born
कुलीनाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकुलीन
FormFeminine, Accusative, Singular
शीलसम्पन्नाम्endowed with good conduct
शीलसम्पन्नाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशीलसम्पन्न
FormFeminine, Accusative, Singular
अपत्यजननीम्mother of offspring
अपत्यजननीम्:
Karma
TypeNoun
Rootअपत्यजननी
FormFeminine, Accusative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
जीवितस्यof life
जीवितस्य:
TypeNoun
Rootजीवित
FormNeuter, Genitive, Singular
अर्थेfor the sake (in the matter) of
अर्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Locative, Singular
साध्वीम्virtuous woman
साध्वीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसाध्वी
FormFeminine, Accusative, Singular
अनपकारिणीम्non-harmful; not doing wrong (to me)
अनपकारिणीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनपकारिणी
FormFeminine, Accusative, Singular

ब्राह्मण उवाच

B
Brāhmaṇa (speaker)
W
wife (dharma-patnī)
S
son (putra)
D
daughter (kanyā)
B
Brahmā
P
Pitṛs (ancestors)
D
dauhitra (daughter’s son)

Educational Q&A

The verse foregrounds gṛhastha-dharma: one must protect and not abandon those who depend on oneself—especially a virtuous spouse and helpless children—even under threat to one’s own life. It also highlights the ethical weight of familial bonds and the duty to avoid causing harm to innocents.

A Brahmin explains why he cannot give up his wife, young son, or daughter to save himself. He praises his wife’s virtue and non-harm, notes his son’s tender age, and describes his daughter as a sacred trust—linked to future marriage and ancestral merit through a daughter’s son—thereby refusing abandonment that would amount to consigning them to death.