Drupada’s Putrakāmeṣṭi: The Sacrificial Birth of Dhṛṣṭadyumna and Kṛṣṇā
वैशम्पायन उवाच पृथयाप्येवमुक्तस्तु प्रणम्यैव वचो<ब्रवीत् | यथा हि रावणो लोके इन्द्रजिच्च महाबल: । वर्ष्णवीर्यसमो लोके विशिष्टश्चाभवं नृषु,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! कुन्तीके यों कहनेपर घटोत्कचने प्रणाम करके ही उनसे कहा--'दादीजी! लोकमें जैसे रावण और मेघनाद बहुत बड़े बलवान थे, उसी प्रकार इस मानव-जगत्में मैं भी उन्हींके समान विशालकाय और महापराक्रमी हूँ; बल्कि उनसे भी बढ़कर हूँ
vaiśampāyana uvāca | pṛthayāpy evam uktas tu praṇamyaiva vaco 'bravīt | yathā hi rāvaṇo loke indrajic ca mahābalaḥ | vṛṣṇavīryasamo loke viśiṣṭaś cābhavaṃ nṛṣu |
毗湿摩波耶那说道:被普利塔(昆蒂)如此告诫后,他先恭敬礼拜,然后答道:“祖母啊!世间称罗波那与因陀罗吉特力大无穷;在这人世之中,我亦如是——勇力相当,且更为卓绝,超出众人。”
वैशम्पायन उवाच
The verse juxtaposes humility in conduct (bowing to an elder) with confidence in capability (asserting one’s strength). It suggests that power should be framed within social and ethical decorum—respect first, then speech.
After Kuntī speaks to him, Ghaṭotkaca bows respectfully and replies by proclaiming his extraordinary might, comparing himself to the famed powerful figures Rāvaṇa and Indrajit, and claiming distinction among men.