बक-राक्षसस्य आह्वानम् तथा वृक्षयुद्धम्
Summons of Baka and the Tree-Weapon Engagement
स््नुषां विचित्रवीर्यस्य भार्या पाण्डोर्महात्मन: । तथैव चास्मज्जननीं पुण्डरीकोदरप्रभाम्,“जो शत्रुसमूहका संहार करनेवाले वसुदेवजीकी बहिन तथा महाराज कुन्तिभोजकी कन्या हैं, समस्त शुभ लक्षणोंके कारण जिनका सदा समादर होता आया है, जो राजा विचित्रवीर्यकी पुत्रवधू तथा महात्मा पाण्डुकी धर्मपत्नी हैं, जिन्होंने हम-जैसे पुत्रोंको जन्म दिया है, जिनकी अंगकान्ति कमलके भीतरी भागके समान है, जो अत्यन्त सुकुमार और बहुमूल्य शय्यापर शयन करनेके योग्य हैं, देखो, आज वे ही कुन्तीदेवी यहाँ भूमिपर सोयी हैं! ये कदापि इस तरह शयन करनेके योग्य नहीं हैं
vaiśampāyana uvāca | snuṣāṃ vicitravīryasya bhāryā pāṇḍor mahātmanaḥ | tathaiva cāsmadjananīṃ puṇḍarīkodaraprabhām |
毗湿摩波耶那说道:“她是毗奇特罗毗梨耶的儿媳,是大魂般度依达摩而立的正妻;她亦是我们的生母,光辉灿然,如莲华心中之内耀。”
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds dharma through relational identity: a woman is to be honored not merely for beauty but for her rightful place in the lineage (daughter-in-law of the Kuru house, wife of Pāṇḍu, mother of the narrators). Ethical emphasis falls on reverence and protection owed to such a figure, especially when her dignity is threatened by hardship.
The narrator (Vaiśampāyana) identifies and praises the mother figure—understood as Kuntī—by situating her within the Kuru genealogy (connected to Vicitravīrya and Pāṇḍu) and describing her lotus-like radiance, preparing the listener to feel the pathos of her present distress as elaborated in the surrounding passage.