बक-राक्षसस्य आह्वानम् तथा वृक्षयुद्धम्
Summons of Baka and the Tree-Weapon Engagement
अत: कष्टतरं कि नु द्रष्टव्यं हि भविष्यति । यत् पश्यामि महीसुप्तान् 20% सुमन्दभाक्,“हाय! मैं कितना भाग्यहीन हूँ कि आज अपने भाइयोंको पृथ्वीपर सोया देख रहा हूँ। इससे महान् कष्टकी बात देखनेमें क्या आयेगी
ataḥ kaṣṭataraṃ ki nu draṣṭavyaṃ hi bhaviṣyati | yat paśyāmi mahīsuptān sumandabhāk ||
毗湿摩耶那言:“还有什么景象能比这更令人痛彻心扉?我竟见诸兄弟卧睡于裸地之上——唉,我真是命途最为凄苦之人。”此句传达了对正当尊严被颠覆的道德震骇:本应受护持、受敬重者,竟沦落于艰困,由此引出对命运与世间安稳之脆弱的哀叹。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical pain caused when those bound by kinship and rightful dignity are brought to humiliation and hardship; it underscores compassion, the instability of fortune, and the moral urgency to protect one’s own from suffering.
The speaker laments that he is witnessing his brothers sleeping on the bare earth, and he rhetorically asks what could be more distressing than such a sight—framing the moment as a peak of misfortune and sorrow.