Kuntī–Brāhmaṇa Saṃvāda on Atithi-dharma and Crisis Strategy (Ādi Parva 149)
कर्ण दुर्यो धनं चैव भ्रातृभि: सहितं रणे । शकुनिं चैव कौन्तेय विजेतासि न संशय:,“इस संकेतसे आप यह जान लें कि “मैं विश्वास-पात्र हूँ और विदुरजीने ही मुझे भेजा है।' इसके सिवा, सर्वतोभावेन अर्थसिद्धिका ज्ञान रखनेवाले विदुरजीने पुनः मुझसे आपके लिये यह संदेश दिया कि “कुन्ती-नन्दन! तुम युद्धमें भाइयोंसहित दुर्योधन, कर्ण और शकुनिको अवश्य परास्त करोगे, इसमें संशय नहीं है
karṇa duryodhanaṁ caiva bhrātṛbhiḥ sahitaṁ raṇe | śakuniṁ caiva kaunteya vijetāsi na saṁśayaḥ ||
毗舍摩波耶那说道:“昆蒂之子啊,在战场上你必定会击败都利约陀那与迦尔那,连同他们的兄弟们,并且也将战胜沙昆尼——毫无疑问。”此言乃是振奋信心的讯息:它确认般度族事业的正义与决心,并在迫近的冲突之前坚固听者的道德勇气。
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes steadfastness and moral confidence: when one stands aligned with dharma, one should not succumb to fear or doubt, even amid the uncertainties of war. The assurance of victory is meant to strengthen resolve and ethical clarity rather than glorify violence.
Vaiśampāyana reports a message addressed to “Kaunteya,” predicting that he will defeat key Kaurava figures—Duryodhana, Karṇa, and Śakuni—together with their supporting brothers in battle. It serves as a motivating and trust-building communication within the larger unfolding rivalry.