आदि पर्व — अध्याय 148: कुन्ती–ब्राह्मणसंवादः (दुःखमूल-प्रश्नः) / Kuntī and the Brahmin: Inquiry into the Root of Suffering
सुरड्भां विविशुस्तूर्ण मात्रा सार्थमरिंदमा: | ततः प्रताप: सुमहाञ्छब्दश्ैव विभावसो:,इसके पश्चात् उन्होंने उस घरके चारों ओर आग लगा दी। जब वह सारा घर अग्निकी लपेटमें आ गया, तब यह जानकर शत्रुओंका दमन करनेवाले पाण्डव अपनी माताके साथ सुरंगमें घुस गये; फिर तो वहाँ अग्निकी भयंकर लपटें उठने लगीं, भीषण ताप फैल गया। घरको जलानेवाली उस आगका महान् चट-चट शब्द सुनायी देने लगा। इससे उस नगरका जनसमूह जाग उठा। उस घरको जलता देख पुरवासियोंके मुखपर दीनता छा गयी। वे व्याकुल होकर कहने लगे
suraḍbhāṃ viviśus tūrṇaṃ mātrā sārtham ariṃdamāḥ | tataḥ pratāpaḥ sumahāñ chabdaś caiva vibhāvasoḥ ||
毗舍波耶那说:能摧伏仇敌的般度五子与其母迅速进入地道。随即火势愈发凶猛,烈焰噼啪轰鸣之声震耳欲聋——昭示那座宅邸已被火焰尽数吞没;而他们的脱身之计,便在沉重险境与克制筹谋之间得以成就。
वैशम्पायन उवाच
When faced with adharma and lethal treachery, preserving life through foresight and disciplined action can be a dharmic necessity. The verse highlights prudent self-protection without needless aggression, emphasizing restraint, planning, and responsibility toward one’s dependents (here, the mother).
As the house is set ablaze, the Pāṇḍavas, along with their mother, swiftly enter the prepared underground tunnel. The fire intensifies, and its loud crackling confirms the building is burning fiercely while they escape unseen.