धृतराष्ट्रप्रयुक्तास्ते केचित् कुशलमन्त्रिण: । कथयांचक्रिरे रम्यं नगरं वारणावतम्,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! तदनन्तर राजा दुर्योधन और उसके छोटे भाइयोंने धन देकर तथा आदर-सत्कार करके सम्पूर्ण अमात्य आदि प्रकृतियोंको धीरे-धीरे अपने वशमें कर लिया। कुछ चतुर मन्त्री धृतराष्ट्रकी आज्ञासे (चारों ओर) इस बातकी चर्चा करने लगे कि “वारणावत नगर बहुत सुन्दर है। उस नगरमें इस समय भगवान् शिवकी पूजाके लिये जो बहुत बड़ा मेला लग रहा है, वह तो इस पृथ्वीपर सबसे अधिक मनोहर है'
dhṛtarāṣṭraprayuktās te kecit kuśala-mantriṇaḥ | kathayāṃ cakrire ramyaṃ nagaraṃ vāraṇāvatam ||
毗湿摩耶那说道:奉持国王(Dhṛtarāṣṭra)之命,几位善于谋划的大臣便在四方散布言论,称赞婆罗那伐多(Vāraṇāvata)为一座令人心悦的美城。于叙事脉络中,这种公开的颂扬乃是精心布置的托辞——借虔敬与城邑之美为名,行引导局势之实,其用心在义理(dharma)上颇为可疑。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how power can manipulate public opinion through seemingly harmless praise. Ethically, it warns that counsel (mantra) divorced from dharma becomes an instrument of deception—especially when authority uses ministers to manufacture consent for hidden aims.
Under Dhṛtarāṣṭra’s prompting, some capable ministers begin circulating favorable talk about the city of Vāraṇāvata. This sets the stage for directing others toward that place under an attractive public narrative.