Ādi-parva Adhyāya 141: Bhīma–Hiḍimba Confrontation and Protective Discourse
इयं वारिपथे युक्ता तरज्भरपवनक्षमा । नौर्यया मृत्युपाशात् त्वं सपुत्रा मोक्ष्यसे शुभे,“देवि! राजा धृतराष्ट्र इस कुरुकुलकी कीर्ति एवं वंशपरम्पराका नाश करनेवाले पैदा हुए हैं। इनका चित्त पुत्रोंके प्रति ममतासे व्याप्त हुआ है, इसलिये ये सनातन धर्मका त्याग कर रहे हैं। शुभे! जलके मार्गमें यह नाव तैयार है, जो हवा और लहरोंके वेगको भलीभाँति सह सकती है। इसीके द्वारा (कहीं अन्यत्र जाकर) तुम पुत्रोंसहित मौतकी फाँसीसे छूट सकोगी”
iyam vāripathe yuktā taraṅgabhara-pavana-kṣamā | naur yayā mṛtyupāśāt tvaṃ saputrā mokṣyase śubhe ||
毗湿摩波耶那说道:“吉祥的夫人啊,此舟已备于水路,能耐风势,能负波涛。凭此舟,你将与诸子一同脱离死神之索。”
वैशम्पायन उवाच
In moments of imminent danger, timely, practical protection is itself aligned with dharma: safeguarding life—especially of dependents—can be a righteous duty, and the verse frames rescue as liberation from “death’s noose.”
The narrator reports that a boat has been prepared for an auspicious woman so she can travel by water; it is sturdy enough to withstand wind and waves, and it will enable her and her sons to escape a deadly threat.