Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Hiḍimba’s Approach and Hiḍimbā’s Warning to Bhīmasena (हिडिम्बागमनम् / हिडिम्बा-भयवचनम्)

प्रत्युत्थानासनाद्येन सम्प्रदानेन केनचित्‌ । प्रतिविश्रब्धघाती स्यात्‌ ती3्षणदंष्टो निमग्नक:,(शत्रुके) आनेपर उठकर अगवानी करे, आसन और भोजन दे और कोई प्रिय वस्तु भेंट करे। ऐसे बर्तावोंसे अपने प्रति जिसका पूर्ण विश्वास हो गया हो, उसे भी (अपने लाभके लिये) मारनेमें संकोच न करे। सर्पकी भाँति तीखे दाँतोंसे काटे, जिससे शत्रु फिर उठकर बैठ न सके

pratyutthānāsanādyena sampradānena kenacit | prativiśrabdhaghātī syāt tīkṣṇadaṃṣṭro nimagnakaḥ ||

迦尼迦说道:起身迎接、让座,并赠予礼物或施以殷勤之惠,便可博取他人的信任。待敌人因此全然信服之时,若为己利,便不应迟疑,当将其击倒。犹如利牙之蛇,一口咬下,使其再也不能起身。

प्रत्युत्थानby rising up (in reception)
प्रत्युत्थान:
Karana
TypeNoun
Rootप्रत्युत्थान (प्रति-उत्-स्था + ल्युट्)
FormNeuter, Instrumental, Singular
आसनby (offering) a seat
आसन:
Karana
TypeNoun
Rootआसन
FormNeuter, Instrumental, Singular
आद्येनetc.; and the like
आद्येन:
Karana
TypeAdjective
Rootआद्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
सम्प्रदानेनby giving (a gift/present)
सम्प्रदानेन:
Karana
TypeNoun
Rootसम्प्रदान
FormNeuter, Instrumental, Singular
केनचित्by some (means/thing)
केनचित्:
Karana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
प्रतिविश्रब्धघातीone who kills a trusting (person)
प्रतिविश्रब्धघाती:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतिविश्रब्धघातिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
स्यात्should be / may become
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular
तीक्ष्णदंष्ट्रःhaving sharp fangs
तीक्ष्णदंष्ट्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootतीक्ष्णदंष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
निमग्नकःa lurking/hidden one (like a snake)
निमग्नकः:
Karta
TypeNoun
Rootनिमग्नक
FormMasculine, Nominative, Singular

कणिक उवाच

K
Kaṇika
E
enemy (śatru, implied)
S
serpent (sarpa, implied by imagery)