Previous Verse
Next Verse

Shloka 393

Hiḍimba’s Approach and Hiḍimbā’s Warning to Bhīmasena (हिडिम्बागमनम् / हिडिम्बा-भयवचनम्)

तमागतमभिप्रेत्य शृगालो<प्यब्रवीद्‌ वच: । बाघने कहा--यदि वह ऐसी बात कहता है, तब तो उसने इस समय मेरी आँखें खोल दीं--मुझे सचेत कर दिया। आजसे मैं अपने ही बाहुबलके भरोसे वन-जन्तुओंका वध किया करूँगा और उन्हींका मांस खाऊँगा। यों कहकर बाघ वनमें चला गया। इसी समय चूहा भी (नहा-धोकर) वहाँ आ पहुँचा। उसे आया देख गीदड़ने कहा

tam āgatam abhipretya śṛgālo 'py abravīd vacaḥ |

豺狼见他到来,洞悉其意,也开口说道这些话。(叙事承接:老虎把先前的劝言当作当头棒喝,决意自今日起只凭自身臂力猎杀林中群兽,以其肉为食;说罢便入林而去。正当此时,老鼠也来到那里;豺狼见它到来,便对它说道。)

[{'term''tam', 'gloss': 'him
[{'term':
that one (accusative singular masculine)'}, {'term''āgatam', 'gloss': 'arrived
that one (accusative singular masculine)'}, {'term':
come (past participle, accusative singular masculine)'}, {'term''abhipretya', 'gloss': 'having understood/considered
come (past participle, accusative singular masculine)'}, {'term':
having inferred the intention (gerund of abhi-√i / abhi-√prā)'}, {'term''śṛgālaḥ', 'gloss': 'jackal'}, {'term': 'api', 'gloss': 'also
having inferred the intention (gerund of abhi-√i / abhi-√prā)'}, {'term':
even'}, {'term''abravīt', 'gloss': 'said
even'}, {'term':
spoke (3rd person singular, perfect/aorist usage of √brū)'}, {'term''vacaḥ', 'gloss': 'speech
spoke (3rd person singular, perfect/aorist usage of √brū)'}, {'term':

व्याप्र उवाच

Ś
śṛgāla (jackal)
V
vyāghra (tiger) [from the surrounding narrative context]
M
mūṣaka (mouse) [from the surrounding narrative context]
V
vana (forest) [from the surrounding narrative context]