Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

Ādi-parva Adhyāya 132 — Duryodhana’s Instructions to Purocana at Vāraṇāvata

Lākṣāgṛha Planning

मद्वाक्यसमकालं तु शिरो<स्य विनिपात्यताम्‌ | एकैकशो नियोक्ष्यामि तथा कुरुत पुत्रका:

mad-vākya-samakālaṃ tu śiro 'sya vinipātyatām | ekaikaśo niyokṣyāmi tathā kuruta putrakāḥ ||

毗湿摩波耶那说:“待我一声令下,便当斩落其首,使之坠地。我将依次点名,令你们一人一人承担此事;孩子们,只须照我所示而行。”

मत्-वाक्य-समकालम्at the very time of my command
मत्-वाक्य-समकालम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमत्-वाक्य-समकाल
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शिरःhead
शिरः:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्यof this (one)/his
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Genitive, Singular
विनिपात्यताम्let it be struck down / let it be made to fall
विनिपात्यताम्:
TypeVerb
Rootवि-नि-पत्
FormImperative, Third, Singular, Passive
एक-एकशःone by one
एक-एकशः:
TypeIndeclinable
Rootएक-एकशस्
नियोक्ष्यामिI shall appoint/assign
नियोक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootनि-युज्
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
तथाthus/accordingly
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
कुरुतdo (you all)!
कुरुत:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, Second, Plural, Parasmaipada
पुत्रकाःO sons!/dear boys!
पुत्रकाः:
TypeNoun
Rootपुत्रक
FormMasculine, Vocative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
putrakāḥ (sons/young men addressed)
Ś
śiraḥ (head)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethics of obedience to authority: a leader issues a precise, time-bound command and insists on disciplined execution. It implicitly raises moral tension—how duty and compliance can be demanded even when the act involves severe violence—inviting reflection on responsibility, agency, and the limits of following orders.

The speaker (Vaiśaṃpāyana, as narrator) reports an instruction: upon receiving the command, the addressed ‘sons’ are to strike down ‘his’ head immediately. The speaker will appoint them one at a time to carry out the act, emphasizing orderly, sequential assignment and strict adherence to instructions.