Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)
हूँ वैशग्पायन उवाच एवमुक्तस्तदा भीष्मो भारद्वाजमभाषत,वैशम्पायनजी कहते हैं--द्रोणाचार्यके यों कहनेपर भीष्मने उनसे कहा
vaiśampāyana uvāca | evam uktas tadā bhīṣmo bhāradvājam abhāṣata |
毗湿摩波耶那说道:婆罗陀婆阇(德罗纳)如此言毕,毗湿摩便出言相答,延续这段对话——它将塑造俱卢家族在道义与谋略上的走向。
वैशग्पायन उवाच
This verse functions as a narrative hinge: it highlights the Mahābhārata’s method of ethical inquiry through dialogue—elders and teachers respond to one another, and dharma is clarified not by slogans but by reasoned exchange within concrete family and political responsibilities.
After Droṇa (called Bhāradvāja) has spoken, Bhīṣma responds. The narrator Vaiśampāyana marks the turn-taking in the conversation, signaling that Bhīṣma is about to give counsel or a considered reply that will influence subsequent events.