Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)
तत्रोपविष्टास्ते सर्वे पाण्डवा: कौरवाश्न ह । उपपन्नान् बहून् कामांस्ते भुज्जन्ति ततस्ततः,वहाँ पहुँचकर समस्त कौरव और पाण्डव यथायोग्य स्थानोंपर बैठ गये और स्वतः प्राप्त हुए नाना प्रकारके भोगोंका उपभोग करने लगे
tatro'paviṣṭās te sarve pāṇḍavāḥ kauravāś ca ha | upapannān bahūn kāmāṁs te bhuñjanti tatas tataḥ ||
毗湿摩波罗衍那说道:他们抵达那里后,般度五子与俱卢诸子都依其应有之位端然就坐。随后,各样佳肴与享用之物不劳而至,他们便依次品尝、共享诸般安乐——此景彰显礼序井然与同席受款之道,纵使暗处仍潜伏着彼此的竞争。
वैशम्पायन उवाच
Even among rivals, dharmic conduct is shown through orderly seating, restraint, and proper participation in hospitality; social decorum can temporarily hold conflict in check.
After reaching the designated place, the Pāṇḍavas and Kauravas sit according to rank and propriety and begin to partake of the various provisions and enjoyments that are readily available.