Shloka 38

निर्ययुर्नगराच्छूरा: कौरवा: पाण्डवै: सह | उद्यानवनमासाद्य विसृज्य च महाजनम्‌,यह सुनकर युधिष्ठिरने 'एवमस्तु” कहकर दुर्योधनकी बात मान ली। फिर वे सभी शूरवीर कौरव पाण्डवोंके साथ नगराकार रथों तथा स्वदेशमें उत्पन्न श्रेष्ठ हाथियोंपर सवार हो नगरसे निकले और उद्यान-वनके समीप पहुँचकर साथ आये हुए प्रजावर्गके बड़े-बड़े लोगोंको विदा करके जैसे सिंह पर्वतकी गुफामें प्रवेश करे, उसी प्रकार वे सब वीर भ्राता उद्यानकी शोभा देखते हुए उसमें प्रविष्ट हुए

niryayur nagarāc chūrāḥ kauravāḥ pāṇḍavaiḥ saha | udyānavanam āsādya visṛjya ca mahājanam ||

毗湿摩耶那说道:英勇的俱卢族人与般度族人一同自城中出发。抵达游乐园林与林野之后,他们遣散了随行而来的城中长老与显贵之民;随后诸位兄弟步入园中,目睹其华美——如雄狮入山之洞窟。

निर्ययुःwent out, departed
निर्ययुः:
TypeVerb
Rootनिर्-या (धातु: या)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), 3, plural, परस्मैपदम्
नगरात्from the city
नगरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootनगर
Formneuter, ablative, singular
शूराःbrave (men)
शूराः:
Karta
TypeAdjective
Rootशूर
Formmasculine, nominative, plural
कौरवाःthe Kauravas
कौरवाः:
Karta
TypeNoun
Rootकौरव
Formmasculine, nominative, plural
पाण्डवैःwith the Pandavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, instrumental, plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
उद्यानवनम्the garden and forest (park-wood)
उद्यानवनम्:
Karma
TypeNoun
Rootउद्यान + वन
Formneuter, accusative, singular
आसाद्यhaving reached/approached
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ-√सद्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
विसृज्यhaving dismissed/sent away
विसृज्य:
TypeVerb
Rootवि-√सृज्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root
महाजनम्the great crowd/people (retinue)
महाजनम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाजन
Formmasculine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kauravas
P
Pāṇḍavas
N
nagara (city)
U
udyāna-vana (garden/forest park)
M
mahājana (leading citizens/elders)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical contrast between public decorum and private intention: leaders may display unity and propriety before the community (mahājana), yet decisive actions often occur away from public scrutiny. It invites vigilance about dharma—true righteousness is consistent in both public and private spheres.

The Kauravas and Pāṇḍavas leave the city together and reach a garden-forest. After arriving, they dismiss the prominent citizens who had come along, and then the brothers enter the grove to view its beauty—setting the stage for events that will unfold away from the public eye.