Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

कर्णप्रवेशः—रङ्गे द्वन्द्वयुद्धप्रस्तावः तथा अङ्गराज्याभिषेकः

Karna’s Entry, Duel Proposal, and Consecration as King of Aṅga

सा गता सह तेनैव पतिलोकमनुव्रता । तस्यास्तस्य च यत्‌ कार्य क्रियतां तदनन्तरम्‌,“वह पतिव्रता देवी महाराज पाण्डुके साथ ही पतिलोकको चली गयी। अब आपलोग माद्री और पाण्डुके लिये जो कार्य आवश्यक समझें, वह करें

sā gatā saha tenaiva patilokam anuvratā | tasyās tasya ca yat kāryaṁ kriyatāṁ tad anantaram ||

毗舍摩波耶那说道:“那位贞顺随夫之女,守持夫誓,已与他同往夫君之界。如今紧接其后,当为她与他如法施行一切应行之礼与应尽之责。”

साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
गताgone
गता:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
तेनwith him/with that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पति-लोकम्the world/realm of (her) husband
पति-लोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootपतिलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुव्रताdevoted/following (her husband)
अनुव्रता:
Karta
TypeAdjective
Rootअनुव्रत
FormFeminine, Nominative, Singular
तस्याःof her
तस्याः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Singular
तस्यof him/of that
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यत्whatever (which)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
कार्यम्duty/necessary act
कार्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
क्रियताम्let it be done
क्रियताम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative (Passive), Third, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अनन्तरम्thereafter/immediately after
अनन्तरम्:
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍu
M
Mādrī
P
patiloka (husband’s world)

Educational Q&A

The verse foregrounds dharma as timely responsibility: after death, one must promptly perform the necessary rites and obligations for the departed. It also reflects the ideal of anuvratā/pativratā—steadfast commitment to one’s chosen vow and relational duty.

After Pāṇḍu’s death, Mādrī—described as devoted and vow-following—has departed with him to ‘patiloka.’ The speaker then instructs that the appropriate subsequent duties/rites for both of them should now be carried out without delay.