Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Droṇa–Drupada Saṃvāda and Droṇa’s Reception at the Kuru Court (द्रोण-द्रुपद-संवादः; कुरुनगरप्रवेशः)

अधर्मेण न नो धर्म: संयुज्यति कथंचन । लोकक्षायं वरारोहे धर्मोडयमिति मन्यते,(इस प्रकार करनेपर) हमारा धर्म कभी किसी तरह अधर्मसे संयुक्त नहीं हो सकता। वरारोहे! लोक भी उनको साक्षात्‌ धर्मका स्वरूप मानता है। धर्मसे उत्पन्न होनेवाला पुत्र कुरुवंशियोंमें सबसे अधिक धर्मात्मा होगा--इसमें संशय नहीं है। धर्मके द्वारा दिया हुआ जो पुत्र होगा, उसका मन अधर्ममें नहीं लगेगा। अतः शुचिस्मिते! तुम मन और इन्द्रियोंको संयममें रखकर धर्मको भी सामने रखते हुए उपचार (पूजा) और अभिचार (प्रयोगविधि)-के द्वारा धर्मदेवताका आवाहन करो

adharmeṇa na no dharmaḥ saṁyujyati kathaṁcana | lokakṣāyaṁ varārohe dharmo ’yam iti manyate |

毗湿摩波耶那说道:“我们的法(Dharma)无论如何都不可能与非法(Adharma)相杂。纤腰丰胯的女子啊,世间本身也将此视为法——它能使社会免于败坏。由法神而生的儿子,必为俱卢族中最为正直者;此无疑。法神所赐之子,其心不乐于不义。因此,温婉含笑的女子啊,当收摄其心与诸根,以法为先,依正当供奉与既定仪轨,召请法神。”

अधर्मेणby/through adharma (unrighteous means)
अधर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootअधर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
नःof us / our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
धर्मःdharma, righteousness
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
संयुज्यतिjoins/is united
संयुज्यति:
TypeVerb
Rootसम् + युज्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
कथंचनin any way, at all
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथम् + चन
लोकक्षायम्the destruction of the world/people
लोकक्षायम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोकक्षाय
FormMasculine, Accusative, Singular
वरारोहेO fair-hipped one (lady of noble form)
वरारोहे:
TypeNoun
Rootवरारोहा
FormFeminine, Vocative, Singular
धर्मःDharma / righteousness
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
उदयम्rise, manifestation
उदयम्:
Karma
TypeNoun
Rootउदय
FormMasculine, Accusative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
मन्यतेthinks/considers
मन्यते:
TypeVerb
Rootमन्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dharma (deity/personified Dharma)
K
Kuru lineage (Kuravaḥ, implied by context)

Educational Q&A

Dharma must not be pursued through unrighteous means; true dharma safeguards society (lokakṣāya). Ethical ends require ethical means, supported by self-restraint and proper ritual discipline.

In the context of seeking a righteous heir, the speaker emphasizes that their course is not adharma: the world recognizes it as dharma that protects social order, and urges the woman addressed to practice restraint and ritually invoke the deity Dharma to obtain a virtuous son.