Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Droṇotpattiḥ and Dhanurveda-Prāpti

Origin of Droṇa and Acquisition of Martial Science

कामयामासतुस्तौ च परस्परमिति श्रुतम्‌ । स तस्यां कामसम्पन्नो यक्ष्मणा समपद्यत

kāmayāmāsatus tau ca parasparam iti śrutam | sa tasyāṃ kāmasampanno yakṣmaṇā samapadyata |

毗湿摩波耶那说:“听闻那对夫妻彼此深切相思。然而国王因对她的情欲所胜,遂罹患王痨(rājayakṣmā),一种令人日渐消耗的病。”

कामयामासतुःthey two desired/loved
कामयामासतुः:
Karta
TypeVerb
Rootकामय् (धातु, णिच्) / काम (प्रातिपदिक)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, द्विवचन, परस्मैपद
तौthose two
तौ:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
Formपुं, प्रथमा, द्विवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
परस्परम्mutually, each other
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर (प्रातिपदिक)
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रुतम्heard (it is heard/it is said)
श्रुतम्:
Karma
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुं, प्रथमा, एकवचन
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
तस्याम्in her / with regard to her
तस्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
Formस्त्री, सप्तमी, एकवचन
कामसम्पन्नःfilled with desire, lustful
कामसम्पन्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootकाम-सम्पन्न (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
यक्ष्मणाby/with consumption (disease)
यक्ष्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootयक्ष्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुं, तृतीया, एकवचन
समपद्यतfell into / became afflicted (with)
समपद्यत:
TypeVerb
Rootसम् + पद् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत, imperfect), प्रथम, एकवचन, आत्मनेपद

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
V
Vyūṣitāśva (king)
H
his wife (unnamed here)
Y
yakṣmā / rājayakṣmā (disease)

Educational Q&A

The verse frames excessive sensual absorption (kāma) as a force that can weaken discernment and even lead to ruin; it implicitly commends restraint and balance in household life, where affection should not become compulsive indulgence.

Vaiśaṃpāyana reports that the king and his wife were mutually attached, but the king’s intense sexual preoccupation with her results in his being afflicted by yakṣmā (rājayakṣmā), a wasting illness.