Shloka 27

आत्मनो मृगशापेन जानन्नुपहतां क्रियाम्‌ । सो<ब्रवीद्‌ विजने कुन्तीं धर्मपत्नीं यशस्विनीम्‌ । अपत्योत्पादने यत्नमापदि त्वं समर्थय,वे जानते थे कि मृगरूपधारी मुनिके शापसे मेरा संतानोत्पादन-विषयक पुरुषार्थ नष्ट हो चुका है। एक दिन वे अपनी यशस्विनी धर्मपत्नी कुन्तीसे एकान्तमें इस प्रकार बोले --देवि! यह हमारे लिये आपत्तिकाल है, इस समय संतानोत्पादनके लिये जो आवश्यक प्रयत्न हो, उसका तुम समर्थन करो

ātmano mṛgaśāpena jānann upahatāṃ kriyām | so 'bravīd vijane kuntīṃ dharmapatnīṃ yaśasvinīm | apatyotpādane yatnam āpadi tvaṃ samarthaya |

他深知因那“鹿”之事所招致的诅咒,自己生育子嗣的能力已被摧折,便私下对俱提——那位声名卓著的正妃——说道:“夫人,此乃我等危急之时。于此困厄之际,请你扶持那为求子嗣所必需的一切努力。”

आत्मनःof himself
आत्मनः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
मृगशापेनby the deer(-sage)'s curse
मृगशापेन:
Karana
TypeNoun
Rootमृग-शाप
FormMasculine, Instrumental, Singular
जानन्knowing
जानन्:
Karta
TypeVerb
Rootज्ञा
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
उपहताम्destroyed/struck down
उपहताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउप-हन्
Formक्त (past passive participle), Feminine, Accusative, Singular
क्रियाम्activity/effort (act)
क्रियाम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्रिया
FormFeminine, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
विजनेin solitude
विजने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविजन
FormMasculine, Locative, Singular
कुन्तीम्Kunti
कुन्तीम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Accusative, Singular
धर्मपत्नीम्lawful wife
धर्मपत्नीम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्मपत्नी
FormFeminine, Accusative, Singular
यशस्विनीम्glorious/renowned
यशस्विनीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयशस्विन्
FormFeminine, Accusative, Singular
अपत्योत्पादनेin begetting offspring
अपत्योत्पादने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअपत्य-उत्पादन
FormNeuter, Locative, Singular
यत्नम्effort
यत्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootयत्न
FormMasculine, Accusative, Singular
आपदिin calamity/at a crisis
आपदि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआपद्
FormFeminine, Locative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
समर्थयsupport/approve/enable
समर्थय:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-अर्थय्
FormImperative (लोट्), 2nd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuntī
P
Pāṇḍu
T
the sage in deer-form (mṛgarūpadhārī muni)
T
the curse (śāpa)

Educational Q&A

The verse frames progeny as a dharmic responsibility tied to lineage and royal duty, and it introduces the idea that in a genuine emergency (āpadi) extraordinary measures may be sought—yet still within the language of dharma (addressing Kuntī as dharmapatnī and asking for her sanctioned support).

Pāṇḍu, aware that the deer-related curse has ruined his ability to father children, privately asks Kuntī to support the necessary means for producing offspring, setting up the later recourse to divine begetting through Kuntī’s boon/mantra.