Ādi Parva 117 — Pāṇḍu’s Obsequies, Escort of the Pāṇḍavas, and Reception at Nāgasāhvaya
Hastināpura
विन्दानुविन्दौ दुर्धर्ष: सुबाहुर्दुष्प्रधर्षण: । दुर्मर्षणो दुर्मुखश्न दुष्कर्ण: कर्ण एव च
vaindānuvindau durdharṣaḥ subāhur duṣpradharṣaṇaḥ | durmarṣaṇo durmukhaś ca duṣkarṇaḥ karṇa eva ca ||
毗湿摩波耶那继续点名道:温陀(Vinda)与阿奴温陀(Anuvinda),继而杜尔达尔沙(Durdharṣa)、苏婆呼(Subāhu)、杜什普拉达尔沙那(Duṣpradharṣaṇa)、杜尔玛尔沙那(Durmarṣaṇa)、杜尔穆卡(Durmukha)、杜什卡尔那(Duṣkarṇa)以及迦尔那(Karṇa)。
वैशम्पायन उवाच
The verse is not a direct moral injunction but a narrative device: by formally enumerating the Kaurava princes—many bearing names implying harshness or invincibility—it highlights how power and numbers can gather around adharma, setting the stage for later ethical conflict where righteousness must contend with entrenched force.
Vaiśampāyana is reciting to Janamejaya the names of Dhṛtarāṣṭra’s sons in order. This verse continues that list, naming Vinda and Anuvinda and several other Kaurava brothers.