Previous Verse
Next Verse

Shloka 426

Pāṇḍu’s Marriages, Conquests, and Triumphal Return (पाण्डोर्विवाह-विजय-प्रत्यागमनम्)

न हि मामव्रतोपेता उपेयात्‌ काचिदड़ना । विचित्रवीर्यकी स्त्रियोंको मेरे बताये अनुसार एक वर्षतक विधिपूर्वक व्रत (जितेन्द्रिय होकर केवल संतानार्थ साधन) करना होगा, तभी वे शुद्ध होंगी। जिसने व्रतका पालन नहीं किया है, ऐसी कोई भी स्त्री मेरे समीप नहीं आ सकती

na hi mām avratopetā upeyāt kācid aṅganā | vicitravīryakī striyo me batāye anusār ek varṣa tak vidhipūrvaka vrata (jitendriya hokar kevala santānārtha sādhana) karanā hogā, tabhī ve śuddha hoṅgī | jisne vratakā pālan nahīṃ kiyā hai, aisī koī bhī strī mere samīpa nahīṃ ā sakatī |

毗耶娑说道:“凡未受持所规定誓戒的女子,不得近我。毗奇特拉维利耶的妻子们,须依我所示,整整一年严守戒誓——克制诸根,唯以求嗣为念——如此方可称为净化。凡不守誓戒者,皆不得靠近我。”

not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, accusative, singular
अव्रत-उपेताone who has not undertaken a vow
अव्रत-उपेता:
Karta
TypeAdjective
Rootअव्रत-उपेत (उप + इ)
Formfeminine, nominative, singular
उपेयात्should come/approach
उपेयात्:
TypeVerb
Rootउप + इ
Formoptative (vidhiling), 3rd, singular, parasmaipada
काचित्any (some) woman
काचित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम् (काचित्)
Formfeminine, nominative, singular
अङ्गनाwoman
अङ्गना:
Karta
TypeNoun
Rootअङ्गना
Formfeminine, nominative, singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
V
Vicitravīrya
V
Vicitravīrya’s wives (Ambikā, Ambālikā)