Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Pāṇḍu’s Marriages, Conquests, and Triumphal Return (पाण्डोर्विवाह-विजय-प्रत्यागमनम्)

पूजितो मन्त्रपूर्व तु विधिवत्‌ प्रीतिमाप सः । तमासनगतं माता पृष्टवा कुशलमव्ययम्‌

pūjito mantrapūrvaṁ tu vidhivat prītim āpa saḥ | tam āsanagataṁ mātā pṛṣṭvā kuśalam avyayam ||

他依规受礼、以咒语为先而得供敬,心中欢悦。随后,母亲见他安坐席上,便问候其安康——愿其福祉不衰不减。

पूजितःhonored, worshipped
पूजितः:
Karta
TypeAdjective
Rootपूजित (√पूज्)
FormMasculine, Nominative, Singular
मन्त्रपूर्वम्with mantras beforehand / preceded by mantras
मन्त्रपूर्वम्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootमन्त्रपूर्व
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
विधिवत्according to rule, duly
विधिवत्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootविधिवत्
प्रीतिम्delight, satisfaction
प्रीतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रीति
FormFeminine, Accusative, Singular
आपattained, obtained
आप:
TypeVerb
Root√आप्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आसनगतम्seated (gone to a seat)
आसनगतम्:
TypeAdjective
Rootआसनगत
FormMasculine, Accusative, Singular
माताmother
माता:
Karta
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Nominative, Singular
पृष्ट्वाhaving asked
पृष्ट्वा:
TypeVerb
Root√पृच्छ्
FormAbsolutive (क्त्वा), Parasmaipada
कुशलम्welfare, well-being
कुशलम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुशल
FormNeuter, Accusative, Singular
अव्ययम्undiminished, unharmed
अव्ययम्:
TypeAdjective
Rootअव्यय
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana (narrator)
M
mother (mātā)
H
he (unnamed person in this verse)
Ā
āsana (seat)

Educational Q&A

Proper conduct (dharma) in domestic and social life is shown through two linked duties: honoring someone with correct ritual propriety (vidhivat, mantrapūrvam) and responding with affectionate concern by inquiring after their welfare (kuśalam).

After being formally received and honored with due rites, the person becomes pleased; then his mother, noticing him seated, asks about his well-being, signaling familial care and respectful conversation.